Nhà giàu ăn ba bữa, nhà khó lửa đỏ ba lần
Direct English translation
The rich house eats three meals, the poor house has the fire red three times.
Equivalent English version
We all put our pants on one leg at a time
Giải thích tiếng Việt
Dù nhà giàu hay nhà nghèo thì nhu cầu ăn uống hằng ngày vẫn cơ bản như nhau, bên giàu ăn ba bữa thì bên khó cũng phải nhóm bếp ba lần. Câu này thường dùng để tự an ủi, khuyên người ta biết bằng lòng với hoàn cảnh và giữ nếp sống giản dị.
English explanation
Whether a family is rich or poor, the basic need to eat each day is essentially the same: the rich have three meals, and the poor still have to light the cooking fire three times. It is used to console and to encourage contentment with one’s circumstances and a simple way of life.