Nhẹ như lông, quẳng chẳng đi, nặng bằng chì lại xa lăng lắc
Direct English translation
Light as a feather, thrown yet it does not go; heavy as lead, yet it goes far away.
Equivalent English version
The race is not to the swift
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói có việc rất nhẹ, tưởng dễ xử lý nhưng làm mãi vẫn không xong, trái lại có việc nặng nề, tưởng khó hơn mà lại đạt kết quả rõ rệt. Cách nói này nhấn vào sự trái ngược giữa vẻ ngoài của sự việc và hiệu quả thực tế của cách tác động.
English explanation
Used to say that something seemingly light and easy may resist effort, while something heavier and harder may go much farther or produce clearer results. It stresses the contrast between appearance and actual effectiveness.