No cơm ấm cật, giậm giật mọi nơi
Direct English translation
With a full stomach and warm kidneys, one stomps and jerks about everywhere.
Equivalent English version
Idle hands are the devil's workshop
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng khi đã no đủ, ấm thân thì sinh ra quậy phá, làm càn hoặc bày chuyện linh tinh khắp nơi. Câu này dùng để chê những kẻ nhàn rỗi, dư dả mà sinh hư, với sắc thái nhấn mạnh sự nghịch ngợm, quấy động.
English explanation
Refers to people who, once well fed and comfortable, start acting up, causing trouble, or meddling everywhere. It criticizes idleness and excess that lead to misbehavior, with an emphasis on restless, disruptive conduct.