Qua sông, đấm b... vào sóng

Direct English translation

After crossing the river, punch one’s buttocks at the waves.

Equivalent English version

Don't spit in the well that quenched your thirst

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kẻ vừa qua khỏi cơn nguy khó đã vội lên mặt, ngông nghênh tỏ ra coi thường mọi thứ như muốn thách thức cả sóng nước. Câu dùng để chê sự tự phụ, vô hậu ngay sau khi thoát nạn.
English explanation
Refers to someone who, having just made it through danger or hardship, immediately turns swaggering and insolent, as if challenging even the waves. It criticizes arrogant, ungrateful behavior shown as soon as trouble has passed.