Rô anh còn tiếc, nữa giếc tôi ư ?
Direct English translation
He still begrudges his own climbing perch; would he spare even scraps for me?
Equivalent English version
If you cannot be generous with your own, you will not be generous with others.
Giải thích tiếng Việt
Dùng để trách người quá keo kiệt, đến việc nhỏ mọn của mình còn không muốn bỏ ra thì càng không thể trông mong họ rộng rãi với người khác. Thường nói khi phê phán thói bủn xỉn, so đo.
English explanation
Used to reproach someone for being extremely stingy: if they begrudge even what is theirs in a small matter, one cannot expect generosity toward others. It is commonly said to criticize meanness and petty calculation.