Sợ hẹp lòng, không sợ hẹp nhà
Direct English translation
Fear a narrow heart, not a narrow house.
Equivalent English version
Better a small house with love than a big house with strife
Giải thích tiếng Việt
Coi điều đáng ngại không phải là nhà cửa chật hẹp mà là tấm lòng hẹp hòi, thiếu rộng lượng. Thường dùng để khuyên người ta biết sẻ chia, cưu mang và đặt lòng nhân hậu lên trên điều kiện vật chất.
English explanation
What is truly troubling is not a cramped home but a narrow, ungenerous heart. It is used to urge people to be generous and accommodating, valuing kindness over material spaciousness.