Thương chồng phải khóc mụ gia, ta đây với mụ có bà con chi
Direct English translation
If you love your husband, you must cry for the mother-in-law; as for me and her, what kin are we?
Equivalent English version
Love me, love my dog
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình thế phải vì người mình gắn bó mà miễn cưỡng chiều theo, tỏ ra thân thiết hoặc lễ phép với người vốn không có tình cảm hay quan hệ gần gũi. Thường dùng để nói sự nể nang, cam chịu vì chồng hoặc vì mối ràng buộc gia đình.
English explanation
It refers to having to show sympathy, respect, or closeness to someone only because of attachment to another person, despite having no real bond with them. It is often used for reluctant forbearance or courtesy within marriage and family ties.