Thương chồng phải khóc mụ gia, ta đây với mụ có bà con chi

Direct English translation

If you love your husband, you must cry for the mother-in-law; as for me and her, what kin are we?

Equivalent English version

Love me, love my dog

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình thế phải người mình gắn bó miễn cưỡng chiều theo, tỏ ra thân thiết hoặc lễ phép với người vốn khôngtình cảm hay quan hệ gần gũi. Thường dùng để nói sự nể nang, cam chịu chồng hoặc mối ràng buộc gia đình.
English explanation
It refers to having to show sympathy, respect, or closeness to someone only because of attachment to another person, despite having no real bond with them. It is often used for reluctant forbearance or courtesy within marriage and family ties.