Thả con săn sắt, bắt con cá mè

Direct English translation

Let go of the small iron fish, catch the silver carp.

Equivalent English version

To throw a sprat to catch a whale

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách tính toán bỏ ra hoặc hi sinh cái nhỏ để nhắm lấy cái lớn hơn; ở dị bản này, hình ảnh cá mè nhấn mạnh món lợi lớn, đáng kể hơn. Thường dùng để nói về mưu tính kiếm lợi, đôi khi hàm ý chê sự vụ lợi, khôn lỏi.
English explanation
Refers to giving up a small benefit in order to secure a bigger one; in this variant, the silver carp highlights the idea of a more substantial gain. It is often used for profit-seeking calculation and can carry a critical sense of opportunism or crafty self-interest.