Thả con săn sắt, bắt con sập

Direct English translation

Let go of the iron fish, catch the heavy one.

Equivalent English version

To throw a sprat to catch a whale

Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối tính toán bỏ ra hoặc hi sinh cái nhỏ để mong thu về cái lớn hơn. Ở dị bản này, hình ảnh “con sậpnhấn mạnh một món lợi lớn, nặng , nên thường gợi hơn ý mưu lợi sự khôn lỏi vụ lợi.
English explanation
Refers to giving up a small thing in order to gain something much bigger. In this variant, the image of the “sập” fish heightens the sense of aiming for a heavier, more substantial payoff, often with a hint of opportunistic calculation.