Thế gian lắm kẻ mơ màng, thấy hòn son đỏ ngỡ vàng mới tô
Direct English translation
In this world there are many dreamy people; seeing a red lump of vermilion, they mistake it for newly gilded gold.
Equivalent English version
All that glitters is not gold
Giải thích tiếng Việt
Chỉ những người thiếu hiểu biết, nhẹ dạ hoặc nhìn nhận hời hợt nên dễ lầm cái tầm thường, giả tạo với thứ quý giá. Câu này dùng để chê sự ngộ nhận giá trị và thói đánh giá theo vẻ bề ngoài.
English explanation
It refers to people who are naive or undiscerning and mistake something ordinary or false for something truly precious. The saying is used to criticize shallow judgment and being deceived by appearances.