Thứ nhất Quận công, thứ nhì không lều

Direct English translation

First, a duke; second, without even a hut.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hai cảnh ngộ được xem dễ sống: hoặcđịa vị rất cao, quyền thế, hoặc nghèo đến mức không nổi cái lều, nên chẳng còn để mất. Câu này hàm ý chê thân phận lưng chừng dễ bị chèn ép, đồng thời bộc lộ thái độ ngông nghênh, bất cần.
English explanation
It refers to two conditions seen as easiest to live in: either being highly placed and powerful, or being so poor as not to own even a hut, with nothing left to lose. It implies that those in the middle are pressured from both above and below, and can also express a defiant, swaggering attitude.