Thừa gió bẻ măng

Direct English translation

Taking advantage of the wind to break the bamboo shoots.

Equivalent English version

Fish in troubled waters

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc nhân lúc hoàn cảnh thuận lợi làm điều không tốt để mưu lợi cho mình. Câu này thường dùng để chê trách thái độ cơ hội, tranh thủ thế thuận để trục lợi.
English explanation
Refers to exploiting favorable circumstances to do something improper for one’s own benefit. It is used to criticize opportunistic behavior and self-serving profiteering.