Trăng mờ tốt lúa nỏ, trăng tỏ tốt lúa sâu

Direct English translation

A dim moon is good for upland rice, a bright moon is good for deep-water rice.

Equivalent English version

Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm nhà nông dựa vào độ sáng của trăng để đoán thời tiết sự thuận lợi đối với từng loại lúaruộng cao hay ruộng trũng. Câu này dùng để nói về tri thức canh tác dân gian rút ra từ quan sát tự nhiên.
English explanation
This proverb expresses a farming rule of thumb: the moon’s brightness is used to predict coming weather and which type of rice crop will thrive in higher or lower fields. It refers to traditional agricultural knowledge drawn from observing nature.