Trẻ chẳng tha, già chẳng thương, cóc nhái ĩnh ương chấp chỉ nhặt nhạnh

Direct English translation

They spare neither the young nor pity the old; frogs, toads, and bullfrogs are fussy over every little scrap.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người nhỏ nhen, vô lễ, không biết nể nang ai, từ trẻ đến già đều không buông tha, lại hay chấp nhặt những chuyện vụn vặt. Câu dùng để chê trách lối cư xử tồi, thiếu tình người quá soi mói.
English explanation
Refers to petty, rude people who spare neither the young nor the old and obsess over trivial details. It is used to condemn mean-spirited, nitpicking behavior and a lack of basic human decency.