Trai ơn vua được lúc đưa thuyền, gái ơn chồng được lúc bồng con

Direct English translation

A man is indebted to the king when he gets the chance to row the boat; a woman is indebted to her husband when she gets the chance to carry the child.

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói theo quan niệm xưa: đàn ông khi được dịp ra giúp việc lớn, được trọng dụng thì phải nhớ ơn vua; đàn bà khi con bồng bế, yên phận gia đình thì phải nhớ ơn chồng. Cách nói "được lúc đưa thuyền" nhấn vào thời cơ được tham dự, phục vụ việc triều đình hơn sự hiển vinh tột bậc.
English explanation
This variant reflects the old view that a man should be grateful to the ruler when given a chance to serve in public affairs, while a woman should be grateful to her husband when she has children and a settled domestic role. Its wording stresses the opportunity to take part in service rather than the highest honor itself.