Việc nhà thì nhác, việc chú bác thời siêng
Direct English translation
Lazy with the work of one’s own house, diligent with the work of uncles and elder kinsmen.
Equivalent English version
Charity begins at home
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người lười biếng, chểnh mảng việc của chính mình hoặc gia đình mình, nhưng lại sốt sắng với việc họ hàng, người ngoài. Câu dùng để chê thói lo việc bên ngoài mà bỏ bê bổn phận gần gũi.
English explanation
Describes someone who neglects their own household responsibilities while being eager about relatives’ or other people’s affairs. It criticizes misplaced zeal for outside matters at the expense of one’s proper duties.