Xấu xa cũng thể chồng ta, dẫu rằng tốt đẹp cũng ra chồng người
Direct English translation
Even if he is bad, he is still my husband; though he may be good and handsome, he is still someone else's husband.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta nên chấp nhận, giữ gìn và thủy chung với người bạn đời của mình, không nên so bì hay mơ tưởng đến người khác. Thường dùng để đề cao nghĩa vợ chồng và thái độ bằng lòng với thực tại.
English explanation
It advises one to accept, value, and remain faithful to one’s own spouse rather than comparing with or longing for someone else. It is used to affirm marital loyalty and contentment with one’s lot.