Xem tướng ngó dạng anh hào, suy ra nết ở khác nào tiểu nhân
Direct English translation
Looking at the appearance and bearing of a hero, judging from the character in daily conduct, it is no different from a petty person.
Equivalent English version
Appearances can be deceiving
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chê người có vẻ ngoài đường bệ, ra dáng tài giỏi nhưng nết ăn ở lại nhỏ nhen, thấp kém. Biến thể này dùng “tiểu nhân” nên nhấn mạnh sắc thái phê phán về sự hèn kém, vụ lợi và thiếu tư cách hơn là chỉ non nớt, nhỏ dại.
English explanation
Used to criticize someone who looks dignified or capable but behaves in a mean and ignoble way. This variant uses “petty person,” giving the saying a stronger moral condemnation of baseness and self-serving character.