bợm già

Học thuật
Thân thiện
bợm già

Hắn là một tay bợm già trong nghề cờ bạc.

Définition

Nom (argot, familier, souvent péjoratif) : - Vieux renard, vieux malin : Désigne une personne expérimentée, rusée et souvent retorse, qui utilise son expérience pour tromper ou manipuler les autres. Le terme implique une habileté acquise par l'âge et la pratique, souvent dans des contextes peu recommandables (jeu, arnaques, tromperies).

Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Hắnmột tay bợm già trong làng cờ bạc. (C'est un vieux renard dans le monde des jeux d'argent.)
    • Đừng tin lời hắn, hắnbợm già lắm. (Ne crois pas ses paroles, c'est un vieux malin.)
    • Bợm già mắc bẫy cò ke. (Tel est pris qui croyait prendre. / Le vieux renard est pris au piège du chardonneret.)
Utilisations avancées
  • L'expression est souvent utilisée dans des proverbes ou des contextes narratifs pour illustrer l'ironie du sort, où même l'individu le plus rusé peut être dupé.
  • Elle peut caractériser un personnage typique dans des récits populaires ou des descriptions argotiques.
Variantes et mots apparentés
  • Bợm (nom, argot) : individu habile et retors, souvent dans un domaine spécifique (bợm rượu, bợm bài). Peut se traduire par "fin connaisseur" ou "vieux routier" selon le contexte, mais avec une connotation négative.
  • Già đời (adjectif) : vieux, expérimenté (souvent pour les objets ou les méthodes, moins pour les personnes dans un sens péjoratif).
Synonymes
  • Lão luyện : expérimenté et roublard.
  • Xảo quyệt : rusé, retors.
  • Cáo già (expression imagée) : vieux renard (littéralement "vieux renard", sens très proche).
Expressions idiomatiques liées
  • Bợm già mắc bẫy cò ke : Proverbe signifiant que même le plus rusé peut être piégé. Équivalent français : "Tel est pris qui croyait prendre" ou "Le trompeur trompé".
bợm già

Hắn là một tay bợm già trong nghề cờ bạc.

  1. (argot) vieux renard
    • bợm già mắc bẫy cò ke (tục ngữ)
      tel est pris qui croyait prendre