biết bao
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution adverbiale (d'intensité) :
- Combien, comme, à quel point : Utilisée après un adjectif ou un verbe, "biết bao" exprime une forte intensité, un haut degré de sentiment ou de qualité. Elle équivaut à des exclamations comme "que... !" ou "comme... !" en français.
- Tellement de, que de : Utilisée devant un nom, "biết bao" exprime une grande quantité, souvent avec une nuance d'émotion ou d'admiration. Elle signifie "un si grand nombre de", "tant de".
Exemples d'utilisation
Après un adjectif/verbe (exprimant l'intensité) :
- Đẹp biết bao, đất nước của chúng ta! (Comme notre pays est beau ! / Qu'il est beau, notre pays !)
- Tôi sung sướng biết bao. (Combien je suis heureux. / Que je suis heureux.)
- Anh dũng cảm biết bao. (Comme tu es courageux. / Que tu es courageux.)
Devant un nom (exprimant la quantité) :
- Biết bao chiến sĩ đã hy sinh. (Que de combattants ont sacrifié leur vie. / Tellement de combattants ont sacrifié leur vie.)
- Biết bao lần tôi đã nhắc anh ấy. (Que de fois je le lui ai rappelé.)
Utilisation avancée
- La locution "biết bao" est principalement utilisée dans un registre littéraire, poétique ou pour insister émotionnellement. Elle est moins courante dans le langage parlé quotidien.
- Elle peut parfois introduire une subordonnée exclamative implicite, renforçant le sentiment d'admiration, de regret ou de nostalgie.
- Biết bao kỷ niệm đã qua. (Que de souvenirs sont passés.)
Variantes et mots apparentés
- Bao nhiêu : Interrogatif ou exclamatif signifiant "combien". Il est plus neutre et plus courant que "biết bao".
- Bao nhiêu tiền? (Combien d'argent ?)
- Tôi nhớ anh ấy biết bao nhiêu! (Comme il me manque !) – Ici, "biết bao nhiêu" est une variante renforcée.
Synonymes
- Vô cùng : Extrêmement, infiniment (utilisé après un adjectif).
- Xiết bao : Combien, à quel point (littéraire, synonyme presque parfait).
- Thật là : Vraiment (plus courant à l'oral).
- Biết chừng nào : À quel point (littéraire et emphatique).
Expressions idiomatiques
Biết bao giờ : Quand donc, quand est-ce que (exprime l'impatience ou le doute sur un moment futur).
- Biết bao giờ nó mới hiểu. (Quand donc comprendra-t-il ?)
Biết mấy : Une variante plus courte et légèrement moins littéraire, avec le même sens d'intensité.
- Tôi yêu nơi này biết mấy. (J'aime tellement cet endroit.)
- combien; comme; à quel point; que; tellement de
- Tôi sung sướng biết baocombien je suis heureux
- Anh dũng cảm biết baocombien tu es brave
- Nó sợ biết baoà quel point il a peur
- Nó dễ thương biết baoqu'il est aimable
- Biết bao lầnque de fois
- Tôi lo lắng biết baoj'ai tellement de soucis