cơm cháo
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom :
- Nourriture, repas : "cơm cháo" désigne de manière générale la nourriture, les repas quotidiens, en particulier dans un contexte simple ou modeste.
- Soutien affectif, soin : Par extension, le terme évoque les soins et l'affection prodigués, souvent dans le cadre familial, comme ceux d'une mère pour son enfant.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Mẹ tôi lo cơm cháo cho cả gia đình. (Ma mère s'occupe des repas pour toute la famille.)
- Anh ấy chỉ biết lo cơm cháo hàng ngày. (Il ne pense qu'à la nourriture quotidienne.)
- Tình mẹ bao la, từng bát cơm cháo nuôi con khôn lớn. (L'amour maternel est immense, chaque bol de riz et de bouillie a permis à l'enfant de grandir.)
Utilisations avancées
"lo cơm cháo" : s'occuper de la nourriture, subvenir aux besoins alimentaires de base.
- Người cha góa vợ một mình lo cơm cháo cho đàn con. (Le père veuf s'occupe seul des repas de base pour ses enfants.)
"cơm cháo nuôi con" : (littéralement : riz et bouillie pour élever un enfant) symbolise les soins quotidiens et l'affection dans l'éducation d'un enfant.
- Công ơn cha mẹ như trời biển, nhớ những ngày cơm cháo nuôi con. (La gratitude envers les parents est vaste comme le ciel et la mer, souvenez-vous des jours de soins quotidiens pour élever l'enfant.)
Variantes et mots apparentés
Cơm nước (locution nominale) : repas, nourriture (sens très proche, souvent interchangeable).
- Công việc cơm nước cũng mất nhiều thời gian. (Préparer les repas prend aussi beaucoup de temps.)
Cháo (nom) : bouillie, porridge (un des composants de l'expression).
- Ăn cháo cho dễ tiêu. (Mange de la bouillie, c'est plus facile à digérer.)
Synonymes
- Thức ăn : nourriture, aliment.
- Bữa ăn : repas.
- Sự chăm sóc : soin, attention.
Expressions idiomatiques liées
- "Cơm cháo gì" (expression interrogative familière) : "Quelle nourriture ?" Utilisé pour exprimer un déni, un refus catégorique ou pour dire que quelque chose n'a rien à voir, n'est pas pertinent.
- Làm ăn thất bát, còn cơm cháo gì nữa! (Les affaires ont échoué, il n'est plus question de nourriture/de quoi que ce soit !)
- Anh ta nói chuyện không đúng trọng tâm, cơm cháo gì đâu! (Il parle sans se concentrer sur l'essentiel, ça n'a rien à voir ! / C'est n'importe quoi !)
- ce qu'on a à manger
- résultat affectif