cố quốc tha hương
Définition
- Locution nominale :
- Pays natal et terre d'exil : Cette expression évoque le contraste entre le pays d'origine, auquel on est profondément attaché, et la terre étrangère où l'on vit en exil ou en étranger, souvent avec un sentiment de nostalgie et de déracinement.
Exemples d'utilisation
- Locution nominale :
- Thơ ông ấy luôn chứa đựng nỗi niềm cố quốc tha hương. (Sa poésie est toujours empreinte du sentiment du pays natal et de la terre d'exil.)
- Câu chuyện kể về hành trình cố quốc tha hương của những người di cư. (L'histoire raconte le parcours du pays natal à la terre d'exil des migrants.)
Utilisation avancée
- L'expression est souvent utilisée dans un contexte littéraire ou poétique pour décrire le déchirement intérieur et la mélancolie (le "hoài cổ") liés à l'éloignement de la patrie.
- Chủ đề cố quốc tha hương là một mô-tif quan trọng trong văn học cổ điển. (Le thème du pays natal et de la terre d'exil est un motif important dans la littérature classique.)
Variantes et mots apparentés
- Cố hương (nom) : pays natal, lieu d'origine (souvent utilisé seul pour évoquer la nostalgie).
- Ông ấy viết bài tùy bút về cố hương. (Il a écrit un essai sur son pays natal.)
- Tha hương (nom) : terre étrangère, lieu d'exil.
- Sống nơi tha hương, lòng luôn nhớ về quê nhà. (Vivre en terre étrangère, le cœur se souvient toujours du pays.)
Synonymes
- Quê nhà và đất khách : le foyer et la terre étrangère (expression plus courante avec un sens similaire).
- Quê hương và xứ người : la patrie et le pays étranger.
Expressions idiomatiques
- L'expression elle-même est une locution idiomatique fixe, souvent utilisée comme un tout pour résumer la condition de l'exilé ou du migrant.
- Cuộc đời ông là một bản trường ca của cố quốc tha hương. (Sa vie est une épopée du pays natal et de la terre d'exil.)