châu báu
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom masculin (pluriel : châu báu) - Objets précieux de grande valeur ; joyaux : Désigne des objets extrêmement précieux, généralement faits de métaux précieux (or, argent) ou de pierres précieuses (diamants, rubis, perles, jade), considérés comme des trésors.
Exemples d'utilisation
- Nom masculin :
- Nhà vua giữ gìn tất cả châu báu trong cung điện. (Le roi garde tous les joyaux dans le palais.)
- Hắn đào được một rương châu báu trong khu rừng cổ. (Il a déterré un coffre de trésors dans la forêt ancienne.)
- Châu báu không thể mua được hạnh phúc thực sự. (Les joyaux ne peuvent pas acheter le vrai bonheur.)
Utilisations avancées
- "châu báu quốc gia" : trésor national (au sens figuré, désignant souvent une personne ou un patrimoine culturel d'une valeur inestimable).
- Vịnh Hạ Long được coi là châu báu quốc gia của Việt Nam. (La baie d'Ha Long est considérée comme un trésor national du Vietnam.)
- "châu báu tâm hồn" : trésor de l'âme (expression poétique ou spirituelle).
- Lòng nhân ái là thứ châu báu tâm hồn quý giá nhất. (La bienveillance est le plus précieux trésor de l'âme.)
Variantes et mots apparentés
- Bảo vật (nom masculin) : objet précieux, trésor (souvent avec une connotation d'antiquité ou de valeur historique/culturelle).
- Bảo vật của hoàng gia được trưng bày trong viện bảo tàng. (Les trésors de la famille royale sont exposés au musée.)
- Ngọc ngà châu báu (expression nominale) : ivoire, jade et joyaux ; désigne l'ensemble des biens précieux et somptueux.
- Cung điện lấp lánh ngọc ngà châu báu. (Le palais scintille d'ivoire, de jade et de joyaux.)
Synonymes
- Trésor (nom masculin) : trésor (terme général).
- Joyau (nom masculin) : joyau (souvent pour les pierres précieuses montées).
- Richesses (nom féminin pluriel) : richesses (terme plus large).
Expressions idiomatiques
- "Châu chấu đá voi" : littéralement "la sauterelle qui donne un coup de pied à l'éléphant". Signifie défier un pouvoir bien plus grand que soi. (Note : Cette expression utilise "châu" dans un sens différent, mais elle est parfois associée par homophonie partielle).
- Hành động của hắn chẳng khác nào châu chấu đá voi. (Son action n'est rien d'autre qu'une sauterelle qui donne un coup de pied à un éléphant.)
- "Châu về Hợp Phố" : littéralement "le joyau retourne à Hợp Phố". Signifie qu'une chose précieuse est retournée à son propriétaire légitime ou à son lieu d'origine.
- Bức tranh quý sau nhiều năm thất lạc cuối cùng đã châu về Hợp Phố. (Le tableau précieux, après de nombreuses années de disparition, est finalement retourné à son propriétaire légitime.)
- objets précieux de grande valeur; joyau