chúng tôi

Học thuật
Thân thiện
chúng tôi

Chúng tôi cùng nhau làm việc nhóm trên một dự án khoa học.

Définition
  1. Pronom personnel, première personne du pluriel (exclusif) :
    • Nous, nous autres : "chúng tôi" est un pronom personnel de la première personne du pluriel. Il désigne le locuteur et une ou plusieurs autres personnes, mais exclut systématiquement l'interlocuteur (la personne à qui l'on parle). Il correspond au pronom français "nous" dans son usage exclusif.
Exemples d'utilisation
  • Pronom sujet :
    • Chúng tôi yêu hoà bình. (Nous aimons la paix.)
    • Chúng tôisinh viên. (Nous sommes étudiants.)
  • Pronom complément (après une préposition) :
    • Anh ấy nói chuyện với chúng tôi. (Il parle avec nous.)
    • Quà này dành cho chúng tôi. (Ce cadeau est pour nous.)
Utilisations avancées
  • Emphase et politesse : L'utilisation de "chúng tôi" au lieu de "tôi" (je) peut atténuer l'affirmation personnelle et paraître plus modeste ou inclusive au sein d'un groupe, tout en maintenant la distinction avec l'interlocuteur.
    • Theo ý kiến của chúng tôi... (Selon notre opinion à nous...)
  • Dans des contextes formels : Très courant dans les discours, les écrits officiels, les présentations d'entreprise ou académiques pour représenter une institution, une équipe ou un collectif.
    • Chúng tôi xin trân trọng cảm ơn. (Nous vous adressons nos sincères remerciements.)
Variantes et mots apparentés
  • Chúng ta (pronom) : "Nous" inclusif. Désigne le locuteur, l'interlocuteur et éventuellement d'autres personnes.
    • Chúng ta cùng đi nhé! (Allons-y ensemble !)
  • Tôi (pronom) : "Je, moi". Première personne du singulier.
  • Chúng nó (pronom) : "Eux, elles". Troisième personne du pluriel, souvent utilisé de manière familière.
Synonymes
  • Nous : Le synonyme direct en français. La nuance exclusive/inclusive dépend du contexte vietnamien originel.
  • Nous autres : Peut parfois mieux rendre l'idée d'un groupe distinct de l'interlocuteur.
Remarques d'usage
  • Distinction cruciale : La différence entre chúng tôi (nous, exclusif) et chúng ta (nous, inclusif) est fondamentale en vietnamien. Le choix dépend de si l'on inclut ou non la personne à qui l'on s'adresse dans le groupe désigné.
  • Pas de forme objet distincte : Comme beaucoup de pronoms vietnamiens, "chúng tôi" ne change pas de forme qu'il soit sujet ou complément. Sa fonction est indiquée par sa place dans la phrase.
  • Accords : En français, le verbe et les accords (adjectifs, participes passés) se font à la première personne du pluriel lorsque "chúng tôi" est traduit par "nous".
    • Chúng tôi đã đến. (Nous sommes arrivés.es / Nous sommes arrivés si le groupe est uniquement masculin ou mixte).
chúng tôi

Chúng tôi cùng nhau làm việc nhóm trên một dự án khoa học.

  1. nous
    • Chúng tôi yêu hoà bình
      nous aimons la paix