chạng vạng
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom masculin :
- Crépuscule, tombée du jour : "chạng vạng" désigne la période de faible luminosité qui suit immédiatement le coucher du soleil, avant la nuit complète.
- Pénombre, entre chien et loup : il évoque aussi ce moment ambigu où la frontière entre le jour et la nuit devient floue.
Adjectif (dans des expressions comme "trời chạng vạng") :
- Crépusculaire, de brume : qualifie l'état de la lumière ou de l'atmosphère pendant cette période.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Trời đã chạng vạng. (Il faisait déjà crépuscule.)
- Chạng vạng tối, anh ta mới về. (C'est seulement à la tombée du jour qu'il est rentré.)
- Từ mờ sáng đến chạng vạng. (De l'aube au crépuscule.)
Utilisation avancée
- Le terme "chạng vạng" évoque souvent une atmosphère particulière, propice au mystère, à la mélancolie ou à la transition. Il est fréquemment utilisé dans la littérature et la poésie pour décrire un moment éphémère et émouvant.
Variantes et mots apparentés
- Chạng vạng tối : locution nominale qui insiste sur l'aspect "obscurcissant" du crépuscule.
- Trong khoảnh khắc chạng vạng tối, mọi thứ trở nên mờ ảo. (Dans l'instant du crépuscule, tout devient vague.)
Synonymes
- Le crépuscule : la lueur qui persiste après le coucher du soleil.
- La brune (littéraire) : le moment où la nuit commence à tomber.
- Entre chien et loup : expression idiomatique désignant cette même période ambiguë.
Expressions idiomatiques
- Lúc chạng vạng : au crépuscule.
- Những con chim bay về tổ lúc chạng vạng. (Les oiseaux regagnent leur nid au crépuscule.)
- crépuscule; déclin du jour
- Lúc chạng vạngau crépuscule ; déclin du jour ; à la brune ; entre chien et loup