chết chém

Học thuật
Thân thiện
chết chém

Trong thời phong kiến, nhiều tội nhân bị kết án chết chém.

Définition

Verbe (verbe composé, familier) : - Être décapité, être exécuté par décapitation : "chết chém" décrit spécifiquement le fait de mourir par décapitation, souvent dans un contexte historique de peine capitale ou de guerre. - Subir une conséquence extrêmement négative, un échec cuisant (sens figuré et hyperbolique) : Dans un langage très familier et exagéré, l'expression peut décrire une situation où l'on subit un grave revers, une critique sévère ou un échec retentissant.

Exemples d'utilisation
  • Sens littéral (historique/descriptif) :

    • Trong các triều đại phong kiến, tội phản quốc thường bị xử chết chém. (Sous les dynasties féodales, le crime de trahison était souvent puni par la décapitation.)
    • Tên cướp bị bắt kết án chết chém. (Le bandit a été capturé et condamné à être décapité.)
  • Sens figuré (familier et hyperbolique) :

    • Bài báo cáo của anh ấy tệ quá, chắc chắn sẽ bị sếp chết chém. (Son rapport est tellement mauvais qu'il va sûrement se faire démolir par le patron.)
    • Đội bóng đối thủ mạnh hơn nhiều, đội ta chết chém rồi. (L'équipe adverse est bien plus forte, notre équipe va se faire massacrer.)
Utilisations avancées
  • L'expression est presque toujours utilisée de manière transitive indirecte avec "bị" (subir) dans le sens figuré : "bị chết chém" (se faire démolir/se faire écharper).
  • Elle véhicule une idée de punition ou de conséquence définitive et sévère, souvent avec une nuance dramatique ou humoristique selon le contexte.
Variantes et mots apparentés
  • Chém (verbe) : trancher, couper (souvent avec une lame). C'est le verbe qui compose l'expression.
    • chém cây (couper un arbre)
  • Xử chém (verbe) : condamner à la décapitation, exécuter par décapitation.
    • bản án xử chém (une sentence de décapitation)
  • Tử hình (nom/verbe) : peine de mort, condamner à mort (terme juridique plus général).
    • án tử hình (une condamnation à mort)
Synonymes
  • Bị xử trảm (littéral) : être exécuté par décapitation (langage soutenu ou historique).
  • Bị chỉ trích/phản đối nặng nề (figuré) : être lourdement critiqué/contesté.
  • Bị đánh bại thảm hại (figuré) : être sévèrement battu, subir une défaite cuisante.
Expressions idiomatiques liées
  • Chết không kịp ngáp (idiome) : mourir sans avoir le temps de réagir (sens figuré : échouer complètement et rapidement). Cette expression partage l'idée de conséquence soudaine et totale avec le sens figuré de "chết chém".
  • Ăn chắc mặc bền / Thà rằng ăn chắc (idiome) : privilégier la sécurité, "qui va lentement va sûrement". C'est presque l'opposé en termes de prise de risque, dont les conséquences pourraient être un "chết chém" figuré.
chết chém

Trong thời phong kiến, nhiều tội nhân bị kết án chết chém.

  1. être décapité