chừa mặt
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe (familier, vulgaire) - Dédaigner de revoir quelqu'un, refuser de fréquenter quelqu'un : L'action de décider de ne plus voir ou de ne plus fréquenter une personne, généralement en raison d'un fort sentiment de dégoût, de mépris ou d'aversion envers elle. Cela implique une rupture délibérée et méprisante des relations.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Sau vụ lừa đảo đó, tôi chừa mặt nó ra. (Après cette arnaque, je dédaigne de le revoir.)
- Hắn ta quá xảo quyệt, tôi chừa mặt hắn từ lâu rồi. (Il est trop sournois, je refuse de le fréquenter depuis longtemps.)
- Ăn nói thô lỗ vậy, ai mà không chừa mặt? (Il parle si grossièrement, qui ne voudrait pas l'éviter ?)
Utilisations avancées et nuances
- L'expression "chừa mặt" est très forte et exprime un rejet catégorique, souvent teinté de colère ou de mépris. Elle est principalement utilisée dans un registre de langue familier, voire vulgaire.
- Elle sous-entend que la simple vue de la personne est devenue insupportable.
- Elle peut être utilisée de manière absolue ou suivie d'un objet direct (la personne évitée).
Variantes et mots apparentés
- Chừa (verbe) : Éviter, s'abstenir (de quelque chose). Moins fort et moins ciblé sur une personne.
- Nó đã chừa rượu rồi. (Il a arrêté de boire de l'alcool.)
- Lảng tránh (verbe) : Éviter, esquiver. Plus neutre et formel que "chừa mặt".
- Anh ấy đang lảng tránh tôi. (Il est en train de m'éviter.)
Synonymes (pour le concept)
- Cắt đứt quan hệ : Rompre les relations.
- Xa lánh : S'éloigner de, fuir la compagnie de.
- Ghét bỏ : Détester et rejeter.
Expressions idiomatiques liées
- Chừa như chừa tà : Éviter quelqu'un comme on éviterait un fantôme/une entité maléfique. Cette expression renforce l'idée d'une aversion extrême et superstitieuse.
- Sợ nó lắm, chừa như chừa tà. (J'en ai très peur, je l'évite comme la peste.)
- (vulg.) dédaigner de revoir quelqu'un (à cause de l'aversion)
- Tôi chừa mặt nóje dédaigne de le revoir