Le mot vietnamien "chộp" peut être traduit en français par "saisir", "attraper", ou "empoigner". C'est un verbe qui implique une action rapide et souvent inattendue pour attraper quelque chose ou quelqu'un.
Saisie rapide : On utilise "chộp" pour décrire le fait de prendre quelque chose de manière rapide, souvent sans réfléchir. Par exemple, si vous voyez une balle qui tombe, vous pouvez dire "tôi chộp bóng" (j'attrape la balle).
Attraper quelqu'un : On peut également utiliser "chộp" pour parler de la capture d'une personne, comme un voleur. Par exemple, "cảnh sát chộp tên kẻ cắp" signifie "la police attrape le voleur".
Chộp thời cơ : Cela signifie "saisir l'occasion". Par exemple, si vous avez une chance de faire quelque chose de bénéfique, vous pouvez dire "Tôi đã chộp thời cơ để đầu tư" (J'ai saisi l'occasion d'investir).
Chộp tên kẻ cắp : Cela signifie "attraper le voleur". Par exemple, "Tên kẻ cắp bị chộp" se traduit par "Le voleur s'est fait choper".
Dans un contexte plus figuratif, "chộp" peut être utilisé pour parler d'opportunités ou de moments importants que l'on doit saisir rapidement. Par exemple, dans un discours, on pourrait dire : "Chúng ta cần chộp lấy cơ hội này để phát triển" (Nous devons saisir cette opportunité pour nous développer).