danh diện

Học thuật
Thân thiện
danh diện

Ông ấy rất coi trọng danh diện của mình.

Définition
  1. Nom :
    • Prestige, considération, réputation : "danh diện" désigne le prestige, la considération sociale ou la réputation d'une personne, souvent liée à l'honneur et au respect qu'elle inspire.
    • Amour-propre, dignité : Le terme peut aussi se référer au sentiment de dignité personnelle, à l'amour-propre que l'on cherche à préserver face aux autres.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Anh ấy rất coi trọng danh diện của mình. (Il accorde une grande importance à son prestige / à sa réputation.)
    • Hành động đó làm tổn hại đến danh diện gia đình. (Cette action porte atteinte au prestige / à l'honneur de la famille.)
    • ấy giữ gìn danh diện trong mọi tình huống. (Elle préserve sa dignité en toute circonstance.)
Utilisations avancées
  • "mất danh diện" : perdre la face, perdre son prestige.
    • Vụ bê bối khiến ông ta mất danh diện. (Le scandale lui a fait perdre la face.)
  • "giữ thể diện / danh diện" : sauver les apparences, préserver son honneur.
    • Anh ta cố gắng giữ danh diện trước mặt đối tác. (Il essaie de sauver les apparences devant son partenaire.)
  • "vấn đề danh diện" : une question de principe, une affaire d'honneur.
    • Đây không cònchuyện tiền bạc vấn đề danh diện. (Ce n'est plus une question d'argent mais une affaire d'honneur.)
Variantes et mots apparentés
  • Thể diện (nom) : La face, l'honneur (soucent utilisé de manière interchangeable avec "danh diện", avec une nuance peut-être plus liée aux apparences sociales immédiates).
  • Danh giá (nom) : Prestige, renom (met l'accent sur la valeur et la renommée).
  • Uy tín (nom) : Crédit, autorité, prestige (souligne la confiance et l'influence).
  • Tự trọng (nom) : Respect de soi, amour-propre (concept plus intérieur et personnel).
Synonymes
  • Prestige : Prestige.
  • Honneur : Honneur.
  • Réputation : Réputation.
  • Considération : Considération.
  • Dignité : Dignité.
Expressions idiomatiques liées
  • "Được thể diện / danh diện" : Avoir la face, être honoré.
    • Bức ảnh được treovị trí trang trọng cho được danh diện. (La photo est accrochée à une place d'honneur pour lui donner du prestige / pour honorer.)
  • "Làm mất mặt / danh diện" : Faire perdre la face à quelqu'un.
    • Phê bình anh ấy trước đám đônglàm mất danh diện của anh ấy. (Le critiquer en public, c'est lui faire perdre la face.)
danh diện

Ông ấy rất coi trọng danh diện của mình.

  1. prestige

Từ gần giống