danh nghĩa
- Nom :
- Titre, appellation, qualité : Désigne un titre, un nom ou une position officielle qui définit le statut ou la fonction d'une personne ou d'une entité.
- Apparence, prétexte : Se réfère à un titre ou à une qualité utilisée comme une façade, souvent sans que la réalité ou l'autorité effective ne corresponde à cette désignation.
- Nom : (Il n'est directeur que de titre, toutes les décisions sont prises par le directeur adjoint.) (Nous agissons au nom de l'organisation humanitaire.) (Il a utilisé le prétexte de l'amitié pour s'immiscer dans la vie privée.)
"Trên danh nghĩa" : Au nom de, en qualité de. Indique la base légale ou morale d'une action. Trên danh nghĩa luật pháp, họ không thể bị trục xuất. (Au nom de la loi, ils ne peuvent être expulsés.)
"Chỉ là danh nghĩa" : N'être qu'une formalité, qu'un titre sans substance. Vị trí chủ tịch hội đồng quản trị chỉ là danh nghĩa. (Le poste de président du conseil d'administration n'est qu'une formalité.)
Danh (nom) : Nom, réputation, renommée. Danh tiếng của ông ấy rất tốt. (Sa réputation est excellente.)
Nghĩa (nom) : Sens, signification ; devoir, loyauté (comme dans "nghĩa vụ" - obligation). Từ này có nhiều nghĩa khác nhau. (Ce mot a plusieurs significations.)
- Titre : Désignation officielle d'une fonction ou d'un rang.
- Prétexte : Raison avancée pour justifier une action, souvent peu sincère.
- Appellation : Nom, désignation.
"Có danh có nghĩa" : Avoir à la fois le titre et la loyauté/devoir qui l'accompagne — être digne de son nom, honorable. Một người lãnh đạo có danh có nghĩa. (Un leader digne de ce nom et honorable.)
"Danh nghĩa là một chuyện, thực tế là chuyện khác" : Le titre est une chose, la réalité en est une autre. Đừng tin vào những lời hứa đó, danh nghĩa là một chuyện, thực tế là chuyện khác. (Ne crois pas ces promesses, les apparences sont trompeuses.)
- nom; titre
- nominal