há dám

Học thuật
Thân thiện
há dám

Một học trò nhỏ há dám cãi lại lời thầy giáo.

Définition

Locution verbale : - Oser, comment oser : "há dám" est une locution utilisée pour exprimer une forte négation, une protestation ou un déni poli face à une suggestion ou une accusation. Elle implique que le locuteur n'oserait jamais faire une telle chose, souvent par respect, modestie ou par peur des conséquences. Elle peut être traduite par "oserais-je ?", "comment oserais-je ?" ou simplement "oser" dans un contexte de dénégation polie.

Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Thưa ngài, tôi há dám làm trái ý ngài. (Monsieur, comment oserais-je agir contre votre volonté ?)
    • Anh ấy nói tôi lười biếng, nhưng tôi há dám! (Il dit que je suis paresseux, mais comment oserais-je l'être !)
    • Há dám quên lời hứa với bạn. (Oserais-je oublier ma promesse envers toi ?)
Utilisations avancées
  • "há dám đâu" : Forme renforcée pour nier catégoriquement.

    • Tôi há dám đâu dám cãi lại thầy. (Comment pourrais-je, je n'oserais jamais contredire le professeur.)
  • Utilisation dans un contexte de modestie excessive ou d'humilité formelle, souvent dans des échanges hiérarchiques ou très respectueux.

    • Há dám nhận lời khen như vậy. (Je n'oserais accepter un tel compliment.)
Variantes et mots apparentés
  • Dám (verbe) : Oser.

    • dám nói dối. (Il ose mentir.)
  • Không dám (locution) : Ne pas oser. C'est une négation plus directe et moins emphatique que "há dám".

    • Tôi không dám đi một mình. (Je n'ose pas y aller seul.)
Synonymes
  • Đâu dám : N'oser certainement pas (registre similaire, un peu moins littéraire).

    • Tôi đâu dám phàn nàn. (Je n'oserais certainement pas me plaindre.)
  • Sao dám : Comment oser (registre interrogatif, parfois plus direct ou indigné).

    • Sao anh dám làm thế? (Comment oses-tu faire ça ?)
Expressions idiomatiques liées
  • Há dám hòng : (Vieilli/littéraire) Oserait-on espérer ? Utilisé pour exprimer une impossibilité ou une négation forte concernant une intention.

    • Há dám hòng tôi phản bội. (Oserais-je seulement espérer vous trahir ? / Je n'oserais jamais vous trahir.)
  • La locution est souvent employée dans des formules de politesse figées pour refuser une offre ou un compliment de manière très humble.

    • Há dám nhận món quà quý giá này. (Je n'oserais accepter ce cadeau si précieux.)
há dám

Một học trò nhỏ há dám cãi lại lời thầy giáo.

  1. comment oser

Từ gần giống