hết ráo
- Adjective/Adverbial phrase:
- Completely out of, entirely depleted, bone dry: Describes a state where something is completely exhausted, used up, or dried out, leaving nothing remaining. It emphasizes totality and finality.
- Completely gone, all gone: Indicates that something has been fully consumed or has disappeared without a trace.
- Adjective/Adverbial phrase:
- Ruộng hết ráo nước rồi, phải bơm nước vào đi. (The fields are completely out of water, let's pump some into them.)
- Xăng trong xe hết ráo rồi, không thể chạy thêm được nữa. (The car is completely out of gas, it can't run any further.)
- Sau trận hạn hán, giếng làng đã hết ráo. (After the drought, the village well is bone dry.)
- Tiền tiết kiệm của tôi đã hết ráo sau chuyến du lịch đó. (My savings were completely gone after that trip.)
"hết ráo" vs. "hết": While "hết" means "to run out" or "to finish," adding "ráo" intensifies the meaning to imply a thorough, absolute depletion, often with a nuance of being dry or barren. It's a more vivid and emphatic expression.
- Tôi hết tiền. (I'm out of money.) → A general statement.
- Tôi hết ráo tiền. (I'm completely cleaned out of money.) → Emphasizes having absolutely zero money left.
Used for abstract concepts: Can be applied metaphorically to abstract resources like energy, patience, or ideas.
- Sau một ngày dài, tôi cảm thấy hết ráo năng lượng. (After a long day, I feel completely drained of energy.)
- Nhà văn ấy đã hết ráo ý tưởng. (That writer has completely run out of ideas.)
- Hết sạch: Completely gone, all used up. Similar in meaning but less colloquial and doesn't carry the "dryness" connotation.
- Cạn kiệt: To be exhausted, depleted (often for resources). More formal.
- Khô cạn: To dry up, to run dry (often for liquids). Literally means "dry and empty."
- Trống rỗng: Empty, void (often for containers or abstract feelings).
- Hoàn toàn hết: Completely finished.
- Sạch trơn: Cleaned out, not a trace left (informal).
- Kiệt quệ: Exhausted, depleted (often for strength or finances).
(Note: As "hết ráo" is a Vietnamese adjectival phrase, it does not have direct phrasal verb equivalents. The following are English phrases conveying similar meanings.) - To run dry: To have no more liquid; to be depleted. - The well has run dry. (Cái giếng đã cạn khô.) - To be cleaned out: To have everything taken or used up. - My wallet was cleaned out. (Ví của tôi đã hết ráo tiền.)
- Hết tiền hết bạc, hết cả tình thâm: (Out of money, out of silver, out of deep affection.) An idiom highlighting how financial depletion can strain relationships.
- Cạn tàu ráo máng: (The boat is empty, the water trough is dry.) A vivid idiom meaning to be completely broke or to have exhausted all resources and options. This is a very close synonym in spirit to "hết ráo."
- Completely out of
- Ruộng hết ráo nước rồi, phải bơm nước vào điThe fields are completely out of water, let's pump some into them