hợp đồng
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom masculin :
- Contrat : Un accord, généralement écrit, entre deux ou plusieurs parties, qui crée des obligations légales. Il s'agit d'un document officiel qui formalise un engagement mutuel.
Exemples d'utilisation
- Nom masculin :
- Công ty đã ký một hợp đồng với nhà cung cấp mới. (La société a signé un contrat avec un nouveau fournisseur.)
- Hợp đồng thuê nhà có thời hạn một năm. (Le contrat de location a une durée d'un an.)
- Anh ấy đang đọc kỹ hợp đồng trước khi ký. (Il est en train de lire attentivement le contrat avant de signer.)
Utilisations avancées
- "ký hợp đồng" : signer un contrat.
- Hai bên sẽ ký hợp đồng vào ngày mai. (Les deux parties signeront le contrat demain.)
- "hợp đồng lao động" : contrat de travail (à noter : il s'agit d'un mot composé, "hợp đồng" reste le noyau).
- Mọi nhân viên đều phải có hợp đồng lao động. (Tous les employés doivent avoir un contrat de travail.)
- "chấm dứt hợp đồng" : résilier un contrat, mettre fin à un contrat.
- Họ đã chấm dứt hợp đồng trước thời hạn. (Ils ont résilié le contrat avant le terme.)
Variantes et mots apparentés
- Hợp đồng dân sự (nom) : contrat civil.
- Hợp đồng kinh tế (nom) : contrat économique/commercial.
- Hợp đồng mua bán (nom) : contrat de vente.
- Hợp đồng nguyên tắc (nom) : accord-cadre, contrat de principe.
- Hợp đồng bằng miệng/hợp đồng khẩu (nom) : contrat oral, convention verbale.
Synonymes
- Giao kèo (nom) : pacte, convention (terme un peu plus ancien ou moins formel).
- Khế ước (nom) : pacte, contrat (terme plus littéraire ou juridique).
Expressions et verbes à particule liés
- Điều khoản hợp đồng : clause d'un contrat.
- Điều khoản hợp đồng này cần được làm rõ. (Cette clause du contrat doit être clarifiée.)
- Vi phạm hợp đồng : violer un contrat, être en rupture de contrat.
- Bên nào vi phạm hợp đồng sẽ phải bồi thường. (La partie qui viole le contrat devra payer des dommages et intérêts.)
- Thực hiện hợp đồng : exécuter un contrat.
- Cả hai bên đều có nghĩa vụ thực hiện hợp đồng. (Les deux parties ont l'obligation d'exécuter le contrat.)
Proverbes ou idiomes liés
- "Miệng nói tai nghe, chẳng bằng tờ giấy trắng mực đen" (Dicton) : "Parole entendue ne vaut pas feuille blanche et encre noire". Ce dicton souligne l'importance d'un contrat écrit ("hợp đồng") par rapport à une simple promesse verbale.
- contrat