hừ
Définition
- Interjection :
- Son exprimant l'irritation, la colère ou le désaccord : "Hừ" est une onomatopée, un son exprimé par le nez, qui manifeste un agacement, une irritation, un mécontentement ou un refus de ce qui vient d'être dit ou fait.
- Son exprimant le défi ou le mépris : Il peut aussi traduire un sentiment de défi, de dédain ou de mépris envers quelqu'un ou une situation.
Exemples d'utilisation
- Interjection :
- Hừ! Bọn lưu manh lại giở trò. (Hừ ! Ces vauriens recommencent leurs tours.)
- Hừ, anh nói thế là sai rồi. (Hmm, tu as tort de dire ça.)
- Nó chỉ "hừ" một tiếng rồi bỏ đi. (Il a juste fait "hmm" d'un air méprisant puis est parti.)
Utilisations avancées
- "Hừ hừ" : Redoublement qui accentue le sentiment de colère, de défi ou de satisfaction méprisante.
- Hừ hừ, mày tưởng thế là được à? (Hmph hmph, tu crois que c'est fini comme ça ?)
- "Hừ lên một tiếng" : Littéralement "pousser un 'hừ'". Décrit l'action d'émettre ce son.
- Nghe xong, anh ta hừ lên một tiếng đầy khinh bỉ. (Après avoir écouté, il a poussé un "hmm" plein de mépris.)
Variantes et mots apparentés
- Hằm hằm (adj) : Boudeur, renfrogné, d'humeur irritable.
- Cậu ấy ngồi đó với vẻ mặt hằm hằm. (Il était assis là avec un air renfrogné.)
- Hầm hầm (adj) : Fâché, en colère (souvent visible sur le visage).
- Anh ấy bước vào với cái nhìn hầm hầm. (Il est entré avec un regard furieux.)
Synonymes
- Hmph : Interjection française équivalente exprimant le doute, le mécontentement ou le mépris.
- Humph : Autre interjection similaire.
- Pff : Interjection exprimant le dédain, l'agacement ou l'incrédulité.
Expressions idiomatiques
- Mặt hừng hực / Giận hừng hực : Être rouge de colère, être furieux. (Note : Cette expression utilise "hừng hực" et non directement "hừ", mais elle partage la racine sémantique de la colère.)
- Nghe tin đó, anh ta giận hừng hực. (En apprenant la nouvelle, il est devenu furieux.)