khuynh gia bại sản

Définition

Locution verbale : - Être ruiné, faire faillite : "Khuynh gia bại sản" décrit l'état d'une personne ou d'une famille qui a perdu toute sa fortune, dont la maison est détruite et qui est réduite à la misère totale. Cela implique une perte complète de la prospérité matérielle et du statut social.

Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Cờ bạc làm cho khuynh gia bại sản. (Le jeu d'argent conduit à la ruine.)
    • Sau trận hỏa hoạn, gia đình họ gần như khuynh gia bại sản. (Après l'incendie, leur famille a été presque entièrement ruinée.)
    • Kinh doanh thất bát nhiều năm đã khiến ông ấy khuynh gia bại sản. (Des années d'échecs commerciaux l'ont conduit à la faillite.)
Utilisations avancées
  • Cette locution est souvent utilisée pour mettre en garde contre les conséquences désastreuses de certaines actions, comme le jeu, la mauvaise gestion ou les catastrophes.
  • Elle peut être employée de manière hyperbolique pour décrire une perte financière importante, même si elle n'est pas totale.
    • Đầu mạo hiểm đó nguy khiến anh ta khuynh gia bại sản. (Cet investissement risqué pourrait bien le ruiner.)
Variantes et mots apparentés
  • Phá sản (v) : Faire faillite (terme plus général et moderne, souvent utilisé dans un contexte commercial).
    • Công ty đó đã phá sản. (Cette entreprise a fait faillite.)
  • Bần cùng (adj) : Misérable, indigent (décrit l'état de pauvreté extrême).
    • Sống trong cảnh bần cùng. (Vivre dans la misère.)
  • Trắng tay (adj) : Être démuni, n'avoir plus rien (expression plus courante pour une perte totale de biens).
    • Sau vụ lừa đảo, ông ta trắng tay. (Après l'escroquerie, il s'est retrouvé démuni.)
Synonymes
  • Tán gia bại sản : Ruiné, avoir perdu sa maison et ses biens (synonyme presque identique, légèrement plus littéraire).
  • Lụn bại : Tomber dans la décadence, se ruiner (insiste sur le déclin progressif).
  • Sa cơ lỡ vận : Connaître la déchéance, tomber en disgrâce (met l'accent sur la perte de chance et de statut).
Expressions idiomatiques liées
  • "Của thiên trả địa" : Littéralement "les biens du ciel rendus à la terre". Signifie perdre aussi soudainement une fortune qu'on l'a acquise.
    • Kiếm được bao nhiêu tiền cũng cờ bạc hết, đúngcủa thiên trả địa. (Tout l'argent gagné a été perdu au jeu, c'est bien une fortune qui disparaît aussi vite qu'elle est venue.)
  • "Nợ như chúa Chổm" : Être criblé de dettes. Souvent associé à l'idée de ruine financière.
    • Kinh doanh thua lỗ, giờ anh ta nợ như chúa Chổm. (Son affaire a fait des pertes, maintenant il est criblé de dettes.)

Khám phá thêm

Các từ liên quan

Proverbs and Idioms

khuynh gia bại sản
Cờ bạc làm cho khuynh gia bại sản.