làm đỏm

Học thuật
Thân thiện
làm đỏm

Cô gái làm đỏm trước gương trước khi ra ngoài.

Définition
  1. Verbe pronominal :
    • Se faire beau/belle, se pomponner, se parer : "làm đỏm" décrit l'action de s'embellir, de se parer avec soin, souvent de manière exagérée ou pour attirer l'attention. Il implique un effort conscient pour améliorer son apparence.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • ấy làm đỏm cả tiếng đồng hồ trước khi đi dự tiệc. (Elle s'est pomponnée pendant une heure entière avant d'aller à la fête.)
    • Anh ta không bao giờ làm đỏm, lúc nào cũng ăn mặc giản dị. (Il ne se fait jamais beau, il s'habille toujours simplement.)
Utilisations avancées
  • "làm đỏm làm dáng" : Cette forme redoublée accentue l'idée de coquetterie et d'affectation.
    • ấy suốt ngày chỉ biết làm đỏm làm dáng trước gương. (Elle ne fait que se contempler et se pomponner devant le miroir toute la journée.)
Variantes et mots apparentés
  • Làm dáng (verbe) : C'est un synonyme direct et plus courant de "làm đỏm". Signifie également se faire beau, frimer.
    • thích làm dáng chụp ảnh. (Il/Elle aime prendre des poses pour se faire photographier.)
Synonymes
  • Se parer : Se décorer, s'orner.
  • Se pomponner : Se faire très beau, s'apprêter avec un soin méticuleux (langage familier).
  • Se faire beau / belle : Expression générale pour soigner son apparence.
  • Frimer (argot) : Chercher à impressionner par son apparence ou son attitude.
Expressions idiomatiques liées
  • (Chỉ biết) làm đỏm : Se dit de quelqu'un qui ne semble préoccupé que par son apparence.
    • Cô ta chẳng lo học hành, chỉ biết làm đỏm. (Elle ne pense pas à étudier, elle ne sait que se pomponner.)
làm đỏm

Cô gái làm đỏm trước gương trước khi ra ngoài.

  1. như làm dáng

Từ gần giống