làm đau
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe transitif :
- Causer une douleur physique ou morale : "làm đau" signifie infliger une souffrance, que ce soit à travers une blessure physique ou une peine émotionnelle.
- Blesser, faire mal : Ce verbe décrit l'action de nuire à quelqu'un, de lui causer un préjudice.
Exemples d'utilisation
- Verbe transitif :
- Lời nói của anh ấy làm đau tôi. (Ses paroles m'ont fait du mal.)
- Đừng làm đau con vật. (Ne fais pas de mal à l'animal.)
- Vết thương cũ vẫn làm đau cô ấy. (L'ancienne blessure lui fait encore mal.)
Utilisations avancées
- "làm đau lòng" : faire de la peine, attrister, blesser moralement.
- Tin đó làm đau lòng mọi người. (Cette nouvelle a attristé tout le monde.)
- "tự làm đau mình" : se faire du mal à soi-même.
- Anh ấy không nên tự làm đau mình như vậy. (Il ne devrait pas se faire du mal ainsi.)
Variantes et mots apparentés
- Đau (adj/verbe) : douloureux, avoir mal. C'est la racine décrivant la sensation de douleur.
- Tôi đau đầu. (J'ai mal à la tête.)
- Đau đớn (adj) : douloureux, atroce, poignant. Insiste sur l'intensité de la douleur.
- Một kỷ niệm đau đớn. (Un souvenir douloureux.)
- Gây đau (verbe) : causer de la douleur. Synonyme proche de "làm đau".
Synonymes
- Tổn thương : blesser, léser (souvent utilisé pour des blessures physiques ou émotionnelles profondes).
- Làm tổn hại : nuire, porter préjudice (avec une connotation plus large de dommage).
Verbes à particule (phrasal verbs) liés
- Làm cho đau : expression renforcée signifiant "causer de la douleur à".
- Hành động của họ làm cho tôi đau. (Leurs actions me causent de la douleur.)
Expressions idiomatiques liées
- Làm đau tim : littéralement "faire mal au cœur", signifie être très triste ou déchirant.
- Cảnh tượng đó thật làm đau tim. (Ce spectacle est vraiment déchirant.)
- Làm mặt đau : expression familière signifiant "perdre la face", subir une humiliation.
- Sự thất bại làm mặt đau anh ta. (L'échec lui a fait perdre la face.)
- faire du mal; endolorir