lòi họng
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution adjectivale vulgaire (familier, grossier) :
- Avoir la gorge qui sort, être gavé à en avoir la gorge qui sort : Décrit de manière exagérée et vulgaire le fait d'être extrêmement rassasié, au point d'imaginer que la gorge est visible ou sortie, à force d'avoir trop mangé.
- Être bourré à craquer, être plein comme un œuf : Exprime l'idée d'être complètement repu, saturé de nourriture.
Exemples d'utilisation
- Locution adjectivale :
- Ăn no đến lòi họng ra. (Manger à s'en faire sortir la gorge.)
- Tôi ăn nhiều quá, no lòi họng rồi. (J'ai trop mangé, je suis gavé à en avoir la gorge qui sort.)
Utilisations avancées
- Cette expression est presque exclusivement utilisée dans un registre de langue familier et vulgaire pour accentuer de manière humoristique ou dégoûtée l'état de satiété extrême. Elle n'est pas utilisée dans un langage formel.
- Nó ăn liền một mạch, no lòi họng mới thôi. (Il a mangé d'un trait, jusqu'à être gavé à en avoir la gorge qui sort avant d'arrêter.)
Variantes et mots apparentés
- No căng bụng / No bể bụng (Familier) : Avoir le ventre plein/tendu / Avoir le ventre qui éclate. Expressions moins vulgaires pour dire être très rassasié.
- No nê (Littéraire/Un peu vieilli) : Être pleinement rassasié, satisfait du repas.
- Être gavé (Français familier) : Être bourré de nourriture.
Synonymes
- No đến tận cổ (Familier) : Être rassasié jusqu'au cou.
- No không thể nhúc nhích (Familier) : Être tellement rassasié qu'on ne peut plus bouger.
Expressions idiomatiques liées
- Ăn đến lòi họng : Manger jusqu'à en avoir la gorge qui sort. C'est la forme verbale complète de l'expression.
- Thằng bé ăn đến lòi họng mới chịu dừng đũa. (Le gamin a mangé jusqu'à en avoir la gorge qui sort avant de consentir à poser ses baguettes.)
- (vulg.) se gorger
- ăn đến lòi họngmanger jusqu'à se gorger