lòng lang dạ thú
Définition
Locution nominale : - Cœur de loup, entrailles de bête sauvage : Expression idiomatique vietnamienne décrivant une personne extrêmement cruelle, inhumaine, sans pitié ni compassion, dont le cœur est aussi féroce que celui d'un loup ou d'une bête sauvage. Elle souligne une nature profondément mauvaise et bestiale.
Exemples d'utilisation
- Locution nominale :
- Hắn ta có lòng lang dạ thú, chẳng chút thương xót ai. (Il a un cœur de loup et des entrailles de bête, sans aucune pitié pour qui que ce soit.)
- Những tội ác đó chỉ có thể xuất phát từ kẻ mang lòng lang dạ thú. (Ces crimes ne peuvent provenir que de quelqu'un au cœur de loup et aux entrailles de bête.)
Utilisations avancées
- Cette expression est presque exclusivement utilisée dans un registre littéraire, dénonciateur ou très soutenu pour condamner une cruauté extrême. Elle est souvent employée dans des contextes narratifs (littérature, presse) pour qualifier des tyrans, des criminels ou des traîtres d'une particulière férocité.
Variantes et mots apparentés
- Lòng lang dạ sói : Variante synonyme signifiant littéralement "cœur de loup, entrailles de loup". Le sens est identique.
- Độc ác (adj) : Cruel, méchant. Terme plus général et courant.
- Tàn bạo (adj) : Barbare, brutal.
- Vô nhân đạo (adj) : Inhumain.
Synonymes
- Inhumain : Qui manque d'humanité, de compassion.
- Barbare : D'une cruauté extrême et sauvage.
- Féroce : D'une violence extrême.
- Sans cœur / Au cœur de pierre : Insensible, cruel.
Expressions idiomatiques liées
- Lạnh lùng như tiền : Froid comme la pierre (pour décrire l'absence d'émotion).
- Mặt sắt đen sì : Visage de fer noirci (pour décrire un regard ou une expression impitoyable).