lòng tốt
Nom féminin : - Bonté, bienveillance : "lòng tốt" désigne une disposition naturelle à vouloir du bien aux autres, à être généreux et compatissant. Il s'agit d'une qualité morale. - Acte de bonté, gentillesse : Le terme peut aussi se référer à un acte concret de générosité ou d'amabilité.
- Nom :
- Cô ấy giúp đỡ tôi chỉ vì lòng tốt. (Elle m'a aidé par pure bonté.)
- Tôi cảm kích trước lòng tốt của người lạ. (Je suis touché par la gentillesse de cet inconnu.)
- Đừng lợi dụng lòng tốt của người khác. (N'exploite pas la bonté des autres.)
"Làm việc gì xuất phát từ lòng tốt" : Faire quelque chose par bonté de cœur.
- Hành động của anh ấy hoàn toàn xuất phát từ lòng tốt. (Son acte est entièrement motivé par la bonté de son cœur.)
"Có lòng tốt" : Avoir du cœur, être bon.
- Bà ấy là một người có lòng tốt. (C'est une femme qui a du cœur / qui est bonne.)
Tốt bụng (adj) : Gentil, bon, bienveillant.
- Anh ấy là một người rất tốt bụng. (C'est une personne très gentille.)
Nhân từ (adj) : Clément, miséricordieux (souvent d'un registre plus élevé ou littéraire).
- Một vị vua nhân từ. (Un roi clément.)
- Sự tử tế : La décence, la correction (souligne souvent le comportement correct et honorable).
- Tấm lòng vàng : Cœur d'or (expression idiomatique).
- Lòng nhân ái : Humanité, philanthropie (portée plus large, sentiment humanitaire).
"Lòng tốt gặp được lòng tốt" : La bonté appelle la bonté.
- Anh đã giúp cô ấy, và bây giờ cô ấy giúp lại anh - đúng là lòng tốt gặp được lòng tốt. (Tu l'as aidée, et maintenant elle t'aide à ton tour - la bonté appelle vraiment la bonté.)
"Ăn cháo đá bát" (Idiome culturel pertinent) : Littéralement "manger la bouillie et casser le bol". Signifie être ingrat, mordre la main qui vous nourrit. C'est l'antithèse de reconnaître "lòng tốt".
- Tôi giúp họ nhiều mà giờ họ phản bội, đúng là ăn cháo đá bát. (Je les ai tant aidés et maintenant ils me trahissent, quelle ingratitude.)
Khám phá thêm
Các từ liên quan