lòng tốt

lòng tốt

Một người phụ nữ thể hiện lòng tốt bằng cách giúp một người lớn tuổi băng qua đường.

Définition

Nom féminin : - Bonté, bienveillance : "lòng tốt" désigne une disposition naturelle à vouloir du bien aux autres, à être généreux et compatissant. Il s'agit d'une qualité morale. - Acte de bonté, gentillesse : Le terme peut aussi se référer à un acte concret de générosité ou d'amabilité.

Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • ấy giúp đỡ tôi chỉ vì lòng tốt. (Elle m'a aidé par pure bonté.)
    • Tôi cảm kích trước lòng tốt của người lạ. (Je suis touché par la gentillesse de cet inconnu.)
    • Đừng lợi dụng lòng tốt của người khác. (N'exploite pas la bonté des autres.)
Utilisations avancées
  • "Làm việcxuất phát từ lòng tốt" : Faire quelque chose par bonté de cœur.

    • Hành động của anh ấy hoàn toàn xuất phát từ lòng tốt. (Son acte est entièrement motivé par la bonté de son cœur.)
  • "Có lòng tốt" : Avoir du cœur, être bon.

    • ấymột người có lòng tốt. (C'est une femme qui a du cœur / qui est bonne.)
Variantes et mots apparentés
  • Tốt bụng (adj) : Gentil, bon, bienveillant.

    • Anh ấymột người rất tốt bụng. (C'est une personne très gentille.)
  • Nhân từ (adj) : Clément, miséricordieux (souvent d'un registre plus élevé ou littéraire).

    • Một vị vua nhân từ. (Un roi clément.)
Synonymes
  • Sự tử tế : La décence, la correction (souligne souvent le comportement correct et honorable).
  • Tấm lòng vàng : Cœur d'or (expression idiomatique).
  • Lòng nhân ái : Humanité, philanthropie (portée plus large, sentiment humanitaire).
Expressions idiomatiques liées
  • "Lòng tốt gặp được lòng tốt" : La bonté appelle la bonté.

    • Anh đã giúp ấy, bây giờ ấy giúp lại anh - đúnglòng tốt gặp được lòng tốt. (Tu l'as aidée, et maintenant elle t'aide à ton tour - la bonté appelle vraiment la bonté.)
  • "Ăn cháo đá bát" (Idiome culturel pertinent) : Littéralement "manger la bouillie et casser le bol". Signifie être ingrat, mordre la main qui vous nourrit. C'est l'antithèse de reconnaître "lòng tốt".

    • Tôi giúp họ nhiều giờ họ phản bội, đúngăn cháo đá bát. (Je les ai tant aidés et maintenant ils me trahissent, quelle ingratitude.)