lẽ ra
Locution adverbiale : "Lẽ ra" exprime un regret, un reproche ou une hypothèse contrefactuelle concernant une action qui n'a pas été réalisée alors qu'elle aurait dû l'être, ou qui a été réalisée alors qu'elle n'aurait pas dû l'être. Elle introduit généralement une proposition subordonnée de condition ou de conséquence non réalisée.
Exprimer un regret ou un reproche :
- Lẽ ra tôi nên học bài chăm chỉ hơn. (J'aurais dû étudier mes leçons plus assidûment.)
- Lẽ ra anh ấy không nên nói như vậy. (Il n'aurait pas dû parler ainsi.)
Exprimer une hypothèse non réalisée (souvent avec "nếu", "phải", "đã") :
- Lẽ ra nếu tôi biết, tôi đã đến sớm. (Si j'avais su, je serais venu plus tôt.)
- Lẽ ra cô ấy phải thông báo cho chúng tôi. (Elle aurait dû nous prévenir.)
"Lẽ ra... thì đã..." : Structure classique pour formuler une condition passée non réalisée et sa conséquence hypothétique.
- Lẽ ra anh đến sớm thì đã gặp được cô ấy. (Si tu étais venu plus tôt, tu l'aurais rencontrée.)
"Lẽ ra không nên/không cần" : Pour exprimer qu'une action n'aurait pas dû être faite.
- Lẽ ra chúng ta không cần phải vội vàng như thế. (Nous n'aurions pas dû nous précipiter ainsi.)
Đáng lý ra (loc. adv.) : Synonyme plus formel de "lẽ ra".
- Đáng lý ra anh phải xin phép. (Tu aurais dû demander la permission.)
Đúng ra (loc. adv.) : Met l'accent sur ce qui serait correct ou juste, souvent utilisé pour corriger une affirmation ou une situation.
- Đúng ra, họ phải chịu trách nhiệm. (À vrai dire, ils devraient être tenus pour responsables.)
- Đáng lẽ (loc. adv.) : Aurait dû. (S'utilise de manière très similaire.)
- Phải chi (loc. conj.) : Si seulement. (Exprime un souhait ou un regret plus fort.)
- Phải chi tôi có đủ tiền. (Si seulement j'avais assez d'argent.)
- Biết thế... lẽ ra... : Si j'avais su... j'aurais...
- Biết thế thời tiết xấu, lẽ ra chúng tôi ở nhà. (Si nous avions su que le temps serait mauvais, nous serions restés à la maison.)
- "Lẽ ra" est presque toujours suivi d'un verbe au conditionnel passé (aurais dû, n'aurais pas dû, serais allé, etc.) en français.
- Il marque un écart entre ce qui s'est passé et ce qui était attendu, souhaitable ou logique.
- Il peut exprimer à la fois l'autocritique () et le reproche envers autrui ().
- plutôt