mạng chung

Học thuật
Thân thiện
mạng chung

Nhà vua đã mạng chung vào năm ấy.

Définition

Locution verbale (dialectale) : - Mourir, décéder : "Mạng chung" est une expression dialectale du vietnamien signifiant "mourir" ou "décéder". Elle est synonyme de "mệnh chung", qui est la forme plus standard.

Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Ông cụ đã mạng chung vào sáng sớm hôm qua. (Le vieil homme est décédé tôt hier matin.)
    • Nghe tin người thân mạng chung, ai nấy đều đau lòng. (En apprenant la nouvelle du décès d'un proche, tout le monde était affligé.)
Utilisations avancées
  • Cette expression est principalement utilisée dans un registre de langue soutenu ou littéraire, et plus spécifiquement dans certains dialectes régionaux du vietnamien. Elle est souvent employée pour parler du décès d'une personne avec respect et solennité.
Variantes et mots apparentés
  • Mệnh chung (locution verbale) : Forme standard et plus courante pour "décéder".
    • Nhà vua đã băng hà, hay nói cách khácđã mệnh chung. (Le roi est décédé, ou en d'autres termes, il a trépassé.)
Synonymes
  • Qua đời (verbe) : Décéder, disparaître.
  • Từ trần (verbe) : Quitter ce monde, mourir (registre soutenu).
  • Băng hà (verbe) : Décéder (spécifiquement pour un souverain).
Expressions idiomatiques liées
  • Chung một mạng : Littéralement "partager un même destin", mais cette expression n'est pas directement liée au sens de "mourir". Elle peut évoquer une communauté de sort, parfois jusqu'à la mort.
    • Họ đã chung một mạng trên chiến trường. (Ils ont partagé le même destin sur le champ de bataille.)
mạng chung

Nhà vua đã mạng chung vào năm ấy.

  1. (dialecte) như mệnh chung