mắc lừa

Học thuật
Thân thiện
mắc lừa

Một người đàn ông mắc lừa khi mua một chiếc đồng hồ giả.

Définition
  1. Verbe pronominal :
    • Se laisser tromper, se faire avoir : "mắc lừa" signifie être victime d'une tromperie, d'une ruse ou d'une supercherie. Il décrit le fait de croire à un mensonge ou de tomber dans un piège.
    • Se laisser berner, se laisser duper : Ce verbe exprime l'idée d'être naïf ou de ne pas se méfier, ce qui conduit à être trompé par quelqu'un.
Exemples d'utilisation
  • Verbe pronominal : (Je me suis laissé berner par ses vaines promesses.) (Ne te laisse pas duper par ces techniques publicitaires.) (Le poisson s'est laissé leurrer par l'appât artificiel.)
Utilisations avancées
  • "dễ mắc lừa" : facile à tromper, crédule. (Les enfants sont souvent faciles à tromper.)
  • "mắc lừa một lần nữa" : se faire avoir une fois de plus. (Il ne se laissera plus jamais refaire.)
Variantes et mots apparentés
  • Lừa (v) : tromper, duper. (Il m'a roulé pour que j'achète la vieille voiture.)
  • Lừa đảo (n) : escroquerie, fraude. (La police enquête sur une escroquerie en ligne.)
  • Lừa gạt (v) : escroquer, arnaquer.
  • Mắc bẫy : tomber dans un piège (sens plus concret).
Synonymes
  • Se faire avoir : se faire tromper (familier).
  • Se laisser abuser : se laisser tromper.
  • Tomber dans le panneau : tomber dans le piège (idiomatique).
Expressions idiomatiques liées
  • "Tin người quá, mắc lừacái chắc." : Trop faire confiance aux autres, se faire avoir est certain. (Expression soulignant que la naïveté mène inévitablement à la tromperie.)
  • "Mắc lừa tham." : Se faire avoir à cause de sa cupidité. (Expression indiquant que la tromperie réussit souvent en exploitant la convoitise de la victime.)
mắc lừa

Một người đàn ông mắc lừa khi mua một chiếc đồng hồ giả.

  1. se laisser rouler; se laisser duper; se laisser leurrer; se laisser refaire