mong nhớ

Học thuật
Thân thiện
mong nhớ

Cô ấy sống một mình ở nước ngoài và luôn mong nhớ quê hương.

Définition
  1. Verbe :
    • Penser à (quelqu'un) avec nostalgie et espérer (le) revoir : "mong nhớ" exprime un sentiment mélancolique de manque envers une personne absente, accompagné du désir ardent de la retrouver.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • ấy mong nhớ người yêu đangnước ngoài. (Elle pense avec nostalgie à son aimé qui est à l'étranger et espère le revoir.)
    • Tôi luôn mong nhớ quê hương. (Je pense toujours à ma patrie avec nostalgie et j'espère y retourner.)
    • Đứa trẻ mong nhớ mẹ mỗi ngày. (L'enfant pense à sa mère chaque jour avec un sentiment de manque et l'espoir de la revoir.)
Utilisation avancée
  • "mong ngóng nhớ thương" : une variante littéraire et emphatique qui intensifie le sentiment d'attente anxieuse et de tendre souvenir.
    • Người vợ trẻ mong ngóng nhớ thương chồng nơi biên ải. (La jeune femme attend avec anxiété et pense avec tendresse à son mari posté à la frontière.)
Variantes et mots apparentés
  • Nhớ mong (verbe) : forme inversée de "mong nhớ", avec une nuance et un usage similaires.
    • Lòng đầy nhớ mong. (Le cœur est plein de nostalgie et d'espoir.)
  • Thương nhớ (verbe) : penser à quelqu'un avec affection et tendresse.
    • Tấm lòng thương nhớ người đi xa. (Un cœur qui affectionne et pense à la personne partie au loin.)
Synonymes
  • Soupirer après : désirer avec mélancolie la présence de quelqu'un ou de quelque chose.
  • Être nostalgique de : éprouver un regret attendri pour une personne ou un lieu absent.
Expressions idiomatiques
  • Mong nhớ khôn nguôi : penser sans cesse à quelqu'un avec un désir de revoir qui ne peut être apaisé.
    • Nỗi lòng mong nhớ khôn nguôi. (Un sentiment de nostalgie et d'espoir incessant.)
mong nhớ

Cô ấy sống một mình ở nước ngoài và luôn mong nhớ quê hương.

  1. penser à (quelqu'un) et espérer (le) revoir
    • Mong nhớ người yêu
      à son aimé et espérer le revoir