nể mặt
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution verbale :
- Avoir des égards pour (quelqu'un), tenir compte de la présence ou du statut de (quelqu'un) : "Nể mặt" exprime l'idée de montrer du respect, de la considération ou de la déférence envers quelqu'un, souvent pour ne pas le froisser, lui faire perdre la face ou en raison de son statut social, de son autorité ou de vos relations. L'action est influencée par la "face" (mặt), c'est-à-dire la réputation, la dignité ou la position de la personne concernée.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Tôi nể mặt anh ấy nên không dám từ chối. (J'ai des égards pour lui, donc je n'ose pas refuser.)
- Chỉ vì nể mặt sếp mà cả phòng phải làm thêm giờ. (C'est uniquement par égard pour le patron que tout le bureau doit faire des heures supplémentaires.)
- Họ đồng ý giúp đỡ, chẳng qua là nể mặt bố mẹ cậu thôi. (Ils ont accepté d'aider, simplement par égard pour tes parents.)
Utilisations avancées
- "Nể mặt nhau" : Se montrer mutuellement des égards, souvent pour préserver une relation ou éviter un conflit.
- Chúng ta còn phải làm việc với nhau, nên cứ nể mặt nhau một chút. (Nous devons encore travailler ensemble, alors ayons quelques égards mutuels.)
- "Không biết nể mặt ai" : Ne respecter personne, ne tenir compte de l'autorité ou du statut de quiconque.
- Anh ta kiêu ngạo và chẳng biết nể mặt ai cả. (Il est arrogant et n'a d'égards pour personne.)
Variantes et mots apparentés
- Nể (verbe) : Respecter, avoir de la considération pour.
- Tôi rất nể khả năng của cô ấy. (Je respecte beaucoup ses capacités.)
- Nể nang (verbe) : Forme renforcée de "nể", impliquant souvent plus de formalité ou de retenue par respect.
- Anh ấy luôn nể nang những người lớn tuổi. (Il a toujours de grands égards pour les personnes âgées.)
- Trọng mặt (locution verbale) : Littéralement "estimer la face", synonyme proche de "nể mặt".
Synonymes
- Avoir des égards pour : Avoir de la considération pour.
- Tenir compte de : Prendre en considération.
- Ménager (quelqu'un) : Épargner (les sentiments de quelqu'un), agir avec précaution pour ne pas l'offenser.
Expressions idiomatiques liées
- Nể vì : Par égard pour, en raison de (souvent suivi d'une raison ou d'une personne). C'est une variante explicative de "nể mặt".
- Tôi đồng ý nể vì tình bạn lâu năm. (J'accepte par égard pour notre longue amitié.)
- Cho mặt (dans le Sud du Vietnam) : Expression familière et directe signifiant "faire une faveur par égard pour la face/la relation".
- Lần này tôi giúp, là cho mặt đó nghe. (Cette fois, je t'aide, c'est pour te faire une faveur, tu sais.)
- par égard pour la présence de (quelqu'un)