The Vietnamese word "ngớt" generally means to abate, subside, or cease. It is used to describe situations in which something decreases or diminishes, often in relation to weather conditions or emotions.
"Ngớt" is often used with natural phenomena (like rain or storms) or emotions (like anger). It can be used in various contexts where something that was once strong or intense becomes weaker or stops entirely.
Trời đã ngớt mưa
The rain has abated.
This means that the rain was heavy but has now lessened or stopped.
Anh ấy đã ngớt giận
His anger has subsided.
This indicates that someone was angry but has now calmed down.
Cơn bão đã ngớt
The storm had abated (subsided).
This shows that a storm that was once strong has lessened in intensity.
In more complex sentences, "ngớt" can be used to describe gradual changes or processes: - Sau khi nói chuyện, cơn giận của cô ấy đã ngớt dần.
After talking, her anger gradually subsided.
While "ngớt" primarily refers to the reduction or cessation of something, it can also imply a sense of relief after a tense situation has lessened.
"Ngớt" is a versatile word that can describe the reduction of various phenomena, especially in relation to weather and emotions.