Characters remaining: 500/500
Translation

ngượng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngượng" peut être traduit en français par "gêné" ou "maladroit". C'est un terme qui exprime un sentiment de confusion, d'embarras ou d'inconfort dans certaines situations sociales. Voici une explication détaillée :

Définition et usage

"Ngượng" décrit un état d'embarras ou de gêne, souvent lié à la conscience de soi dans des situations où l'on se sent mal à l'aise. Par exemple, une personne peut se sentir "ngượng" si elle est surprise en train de faire quelque chose qu'elle ne devrait pas faire.

Exemples
  1. Usage courant :

    • "Tôi cảm thấy ngượng khi bị bắt quả tang." (Je me sens gêné d'avoir été pris sur le fait.)
  2. Usage avancé :

    • "Ngượng ngập" peut être utilisé pour décrire une gêne plus intense, comme lorsqu'on doit s'excuser ou faire face à une situation délicate.
    • "Sau khi ốm lâu, tôi đi đứng còn ngượng." (Après une longue maladie, ma démarche est encore maladroite.)
Variantes et significations différentes
  • Ngượng chín cả mặt : Cela signifie rougir de confusion, une réaction physique à un sentiment d'embarras.
  • Ngường (sens atténué) : Utilisé pour décrire un sentiment de gêne moins intense.
Synonymes
  • Gêne : Un mot qui décrit également l'état d'inconfort ou de malaise.
  • Maladroit : Utilisé pour décrire une personne qui a des difficultés dans ses mouvements ou dans ses interactions sociales.
Autres contextes

"Ngượng" peut également être utilisé pour décrire des comportements ou des actions qui semblent maladroites ou inappropriées. Par exemple, quelqu'un qui essaie de danser mais qui semble mal à l'aise pourrait être décrit comme "ngượng".

  1. confus
    • Ngượng bị bắt quả tang
      confus d'être pris sur le fait
  2. (cũng nói ngượng ngập) maladroit; malhabile; gauche
    • ốm lâu mới dậy đi đứng còn ngượng
      avoir un démarche encore maladroite après une longue maladie
    • ngường ngượng
      (redoublement; sens atténué)
    • ngượng chín cả mặt
      rougir de confusion

Comments and discussion on the word "ngượng"