nhác trông
Locution adverbiale : - À première vue, au premier regard : Expression utilisée pour décrire une impression initiale, une observation rapide ou un jugement superficiel basé sur l'apparence immédiate.
- Locution adverbiale :
- Nhác trông thì những bức tranh ấy khá đẹp. (Ces tableaux paraissent assez beaux à première vue.)
- Nhác trông, ngôi nhà có vẻ rất cũ kỹ. (À première vue, la maison a l'air très vétuste.)
- Anh ta nhác trông rất giống bố của mình. (Au premier regard, il ressemble beaucoup à son père.)
"Nhác trông qua" : En jetant un coup d'œil rapide, en survolant.
- Nhác trông qua, tài liệu này có vẻ phức tạp. (En y jetant un coup d'œil, ce document semble complexe.)
"Chỉ nhác trông thôi cũng thấy..." : Rien qu'à première vue, on voit déjà...
- Chỉ nhác trông thôi cũng thấy công việc này sẽ rất khó khăn. (Rien qu'à première vue, on voit déjà que ce travail sera très difficile.)
Thoáng nhìn / Thoáng trông (locution) : En apercevant brièvement, d'un coup d'œil furtif.
- Thoáng nhìn, tôi tưởng cô ấy là chị gái tôi. (En l'apercevant brièvement, j'ai cru que c'était ma sœur.)
Nhìn lướt qua (verbe) : Parcourir du regard, regarder superficiellement.
- Cô ấy chỉ nhìn lướt qua bức thư. (Elle a juste parcouru la lettre du regard.)
- Ban đầu (adverbe) : Au début, initialement.
- Thoạt nhìn / Thoạt tiên (locution) : À première vue, au premier abord.
Trông mặt mà bắt hình dong : Littéralement "regarder le visage pour saisir l'apparence". Signifie juger quelqu'un sur son apparence extérieure.
- Đừng nên trông mặt mà bắt hình dong. (Il ne faut pas juger les gens sur leur apparence.)
Bề ngoài đánh lừa con người : Les apparences sont trompeuses.
- Anh ta trông nghiêm túc nhưng thực ra rất vui tính, đúng là bề ngoài đánh lừa con người. (Il a l'air sérieux mais il est en fait très drôle, les apparences sont vraiment trompeuses.)
-
à première vue
-
Nhác trông thì những bức tranh ấy khá đẹpces tableaux paraissent assez beaux à première vue
-
Khám phá thêm
Các từ liên quan
Proverbs and Idioms