nhớ nước

Học thuật
Thân thiện
nhớ nước

Ông cụ sống ở nước ngoài đã lâu nhưng lòng vẫn nhớ nước.

Définition
  1. Locution verbale :
    • Avoir le mal du pays, regretter sa patrie : "nhớ nước" exprime un sentiment de nostalgie profonde et douloureuse pour son pays natal, souvent lorsqu'on en est éloigné. Il s'agit d'une forme de mélancolie patriotique.
Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Người lính xa nhà luôn nhớ nước. (Le soldat loin de chez lui a toujours le mal du pays.)
    • Bài thơ thể hiện tâm trạng nhớ nước của tác giả. (Le poème exprime le sentiment de nostalgie de la patrie de l'auteur.)
Utilisation avancée
  • "Nhớ nước thương nhà" : une expression fixe et poétique signifiant "avoir le mal du pays et le regret du foyer". Elle intensifie le sentiment de nostalgie.
    • Trong cảnh lưu đày, ông ấy nhớ nước thương nhà. (En exil, il avait le mal du pays et le regret du foyer.)
Variantes et mots apparentés
  • Nhớ nhà (locution verbale) : avoir le mal du pays, regretter sa maison ou sa famille (sens souvent plus personnel et familial que "nhớ nước").

    • Du học sinh mới sang thường nhớ nhà. (Les nouveaux étudiants à l'étranger ont souvent le mal du pays.)
  • Hoài hương (verbe) : littéraire et poétique pour "avoir la nostalgie de son pays natal".

    • Tâm sự hoài hương của một người xa xứ. (Les confidences nostalgiques d'un expatrié.)
Synonymes
  • Avoir le mal du pays : éprouver de la tristesse due à l'éloignement de son pays.
  • Regretter sa patrie : ressentir de la nostalgie pour sa nation d'origine.
Expressions idiomatiques
  • Nhớ nước đau lòng con quốc quốc : expression littéraire tirée de la poésie classique, évoquant de manière imagée la douleur de la nostalgie de la patrie.
    • Câu thơ "Nhớ nước đau lòng con quốc quốc" rất nổi tiếng. (Le vers "Avoir le mal du pays, le cœur blessé comme l'oiseau cuốc" est très célèbre.)
nhớ nước

Ông cụ sống ở nước ngoài đã lâu nhưng lòng vẫn nhớ nước.

  1. avoir le mal du pays

Từ gần giống