rắn
Nom :
- Serpent : Animal reptile au corps allongé, dépourvu de pattes, et souvent recouvert d'écailles. Certaines espèces sont venimeuses.
- Exemple : Il a peur des rắn. (Il a peur des serpents.)
Adjectif :
- Dur, rigide : Qui résiste à la pression ou à la déformation, qui n'est pas mou.
- Exemple : Ce bois est très rắn. (Ce bois est très dur.)
- Ferme, résolu : Se dit d'une attitude, d'un caractère ou d'une volonté qui ne fléchit pas facilement.
- Exemple : Elle a un cœur rắn. (Elle a un cœur dur / Elle est inflexible.)
- Solide : En physique, état de la matière ayant une forme et un volume propres.
- Exemple : Nước đá là nước ở thể rắn. (La glace est de l'eau à l'état solide.)
Nom :
- Trong rừng có nhiều loại rắn. (Il y a beaucoup de types de serpents dans la forêt.)
- Rắn hổ mang là một loài rắn độc. (Le cobra est un serpent venimeux.)
Adjectif :
- Bánh mì này bị rắn rồi. (Ce pain est devenu dur.)
- Anh ấy là một người rất rắn rỏi trong công việc. (C'est une personne très ferme dans son travail.)
- Sắt là một chất rắn ở nhiệt độ phòng. (Le fer est un solide à température ambiante.)
"cứng như rắn" : être dur comme la pierre (littéralement : dur comme un serpent). Cette expression utilise le nom "rắn" pour renforcer l'idée de dureté.
- Sau một đêm trong tủ lạnh, cơm cứng như rắn. (Après une nuit au réfrigérateur, le riz est dur comme la pierre.)
"lòng rắn như đá" : avoir un cœur de pierre, être insensible.
- Dù tôi khóc lóc thế nào, lòng cô ấy vẫn rắn như đá. (J'ai beau pleurer, son cœur reste de pierre.)
Rắn rỏi (adj.) : ferme, résolu, vigoureux (souvent pour le caractère ou la voix).
- Giọng nói rắn rỏi. (Une voix ferme.)
Cứng rắn (adj.) : dur, inflexible, intraitable (attitude, politique).
- Thái độ cứng rắn. (Une attitude inflexible.)
Rắn độc (n.) : serpent venimeux.
- Rắn nước (n.) : couleuvre (serpent d'eau, généralement non venimeux).
- Nom (serpent) : (le serpent).
- Adjectif (dur) : (dur), (ferme, solide).
- Adjectif (résolu) : (résolu), (constant, ferme).
"Rắn mất đầu" : littéralement "un serpent qui a perdu sa tête". Signifie être désorienté, perdre ses repères, comme un groupe sans leader.
- Người lãnh đạo nghỉ việc, cả nhóm như rắn mất đầu. (Le leader a démissionné, tout le groupe est désorienté.)
"Rắn đến chân mới nhảy" : littéralement "ne sauter que lorsque le serpent arrive aux pieds". Signifie agir à la dernière minute, sous la pression, par procrastination.
- Anh ấy luôn rắn đến chân mới nhảy, nên công việc lúc nào cũng vội. (Il agit toujours à la dernière minute, donc le travail est toujours fait dans la précipitation.)
"Nuôi ong tay áo, nuôi rắn trong nhà" (proverbe) : littéralement "élever des abeilles dans sa manche, élever un serpent dans sa maison". Signifie se créer soi-même un danger, protéger quelqu'un qui finira par vous nuire.
- Tin tưởng kẻ phản bội ấy, khác nào nuôi rắn trong nhà. (Faire confiance à ce traître, c'est comme élever un serpent chez soi.)